Drie maal drie is niet langer zes: lied Pippi Langkous aangepast

Drie maal drie is zes, wiedewiede wie wil van mij leren” en “ze doet haar eigen zin” zijn twee bekende zinnen uit de intro van de Nederlandse versie van het Pippi Langkous-lied. Tot voor kort. Nabestaanden van schrijfster Astrid Lindgren hebben lange tijd gestreden tegen vertalingen met deze zinnen en hebben een nieuwe versie uitgebracht.

Al jaren voeren de erven van Lindgren rechtszaken tegen de verkeerde vertaling van het Zweedse lied van Pippi Langkous. De nabestaanden willen dat de verschillende vertalingen meer lijken op het Zweedse origineel. De reden hiervoor is dat zij wereldwijd graag één gezicht willen geven aan Pippi, zowel in tekst als in beeld. Dat gezicht moet zo dicht mogelijk liggen bij het oorspronkelijke werk van Lindgren, om dat werk de eer te geven die het volgens de erven verdient.

Om de titelsong van Pippi Langkous dichterbij het origineel te brengen, is een nieuwe versie uitgebracht. Hier zijn de bekende zinnen veranderd door: ‘Hier komt Pippi Langkous, dat is namelijk mijn naam’ en ‘Hier is meneer Nilsson, dat is namelijk zijn naam.’ De nieuwe versie is inmiddels in allerlei talen vertaald en wordt hiermee het nieuwe, universele introlied van Pippi Langkous.

Schending auteursrecht

Vorig jaar oordeelde het gerechtshof in Hamburg dat de Duitse vertaling van het lied, van Wolfgang Franke, een schending van het auteursrecht is. De nabestaanden van Franke moesten een schadevergoeding betalen aan de nabestaanden van Lindgren, omdat zij al die jaren inkomsten hadden uit het ‘foute’ Pippi-lied. Hoe groot die schadevergoeding was, is niet bekend.

De rechtszaak in Duitsland tegen de Duitse vertaling van het introlied van Pippi Langkous was de directe aanleiding voor het aanpassen van het Nederlandse liedje. Door de rechtszaak in Duitsland kwam namelijk ook de Nederlandse versie onder een vergrootglas. Daarin bleek eveneens het een en ander mis. Zinnen als ‘drie maal drie is zes’ en ‘ze doet haar eigen zin’ zijn namelijk een vertaling van de Duitse versie van het lied en komen in de oorspronkelijke Zweedse versie helemaal niet voor.